-
1 lavorare
1. (- oro); vi (a)1) работать; трудиться; заниматьсяlavorare di cesello — работать резцом; резать по металлуlavorare a giornata / a cottimo — работать подённо / сдельноlavorare di fino — 1) разг. хорошо работать, делать тонкую работу 2) перен. ловко обделывать свои делаlavorare a vuoto — работать впустую / без толкуlavorare di bastone( sulle spalle di qd) — работать палкой, дубасить( кого-либо по спине) шутл.lavorare di mano — быть нечистым на рукуlavorare per il re di Prussia — работать "на дядю"; действовать на руку кому-либоlavorare per la gloria шутл. — работать за "спасибо"2) действовать, оказывать эффект2. (- oro); vtобрабатывать; перерабатывать; отделывать; выделыватьlavorare il ferro — ковать / обрабатывать железоlavorare la pasta — месить тестоSyn:Ant:••chi non lavora; non mangi(a) prov — кто не работает, тот не ест -
2 lavorare
lavorare (-óro) 1. vi (a) 1) работать; трудиться; заниматься lavorare da fabbro -- работать кузнецом lavorare al tornio -- работать на токарном станке lavorare di cesello -- работать резцом; резать по металлу lavorare d'intaglio -- резать по дереву lavorare a giornata -- работать поденно lavorare di fino а) fam хорошо работать, делать тонкую работу б) fig ловко обделывать свои дела lavorare senza posa -- трудиться без устали lavorare a vuoto -- работать впустую <без толку> lavorare come vien vienefam -- работать спустя рукава la bottega lavora molto -- лавка бойко торгует (разг) lavorare di ganasce, lavorare coi denti -- работать челюстями, уплетать за обе щеки (шутл) lavorare di bastone( sulle spalle di qd) -- работать палкой, дубасить( кого-л по спине) (шутл) 2) действовать, оказывать эффект il farmaco comincia a lavorare -- лекарство начинает действовать 2. vt обрабатывать; перерабатывать; отделывать; выделывать lavorare la terra -- обрабатывать землю lavorare il ferro -- ковать <обрабатывать> железо chi non lavora, non mangi(a) prov -- кто не работает, тот не ест -
3 lavorare
lavorare (-óro) 1. vi (a) 1) работать; трудиться; заниматься lavorare da fabbro [falegname, muratore] — работать кузнецом [плотником, каменщиком] lavorare al tornio — работать на токарном станке lavorare di cesello — работать резцом; резать по металлу lavorare d'intaglio — резать по дереву lavorare a giornata [a cottimo] — работать подённо [сдельно] lavorare di fino а) fam хорошо работать, делать тонкую работу б) fig ловко обделывать свои дела lavorare senza posa — трудиться без устали lavorare a vuoto — работать впустую <без толку> lavorare come vien vieneganasce, lavorare coi denti — работать челюстями, уплетать за обе щеки ( шутл) lavorare di bastone( sulle spalle di qd) — работать палкой, дубасить( кого-л по спине) ( шутл) 2) действовать, оказывать эффект il farmaco comincia a lavorare — лекарство начинает действовать 2. vt обрабатывать; перерабатывать; отделывать; выделывать lavorare la terra — обрабатывать землю lavorare il ferro — ковать <обрабатывать> железо -
4 dente
mdente molare — коренной зубdenti di latte / lattaioli, primi denti — молочные зубыdente finto / falso — вставной зубmettere qc sotto i denti — перекусить, пожеватьmostrare i denti — 1) оскалиться 2) показать зубыaguzzare i denti — точить зубыdigrignare / arrotare i denti — лязгать / скрежетать зубамиtra i denti — 1) сквозь зубы 2) еле слышно, себе под носbattere i denti — стучать зубами (от холода, страха)a denti stretti — стиснув зубы, против воли, нехотя(cotto) al dente — "на зубок", чуть недоваренныйspaghetti al dente — спагетти "на зубок" ( проверка готовности спагетти)i denti gli ballano in bocca — у него уже зубы не держатся, из него уже песок сыплетсяnon gli dolgono più i denti ирон. — зубная боль ему уже не грозит / не страшна3)4) бот.dente di cane — кандык, собачий зуб•Syn:••armato fino ai denti: — см. armatoavere un / il dente avvelenato contro qd — иметь зуб на кого-либоregge l'anima / il fiato coi denti: — см. animarestare / rimanere a denti asciutti: — см. asciut-toparlare fuor dei denti — резать правду-маткуtirarla coi denti — притянуть за волосыtrovare pane per i propri denti — найти себе что-либо по зубам / по силамnon è carne / cibo / ciccia / boccone per i suoi denti — это ему не по зубамcavato il dente, levato il duolo; via il dente, via il dolore prov — перемелется - мука будетfinché uno ha i denti in bocca; non sa quel che gli tocca prov — чему быть - того не миновать -
5 mascella
flavorare di mascelle — работать челюстями, естьsuonare con le mascelle — стучать зубами ( от холода)Syn: -
6 челюсть
ж.1) mascellaработать челюстями шутл. — mangiare a due ganasce / palmenti3) тех. ( зажим) ganascia -
7 dente
dènte m 1) зуб (тж перен) dente incisivo -- резец dente molare -- коренной зуб dente canino -- клык dente del giudizio -- зуб мудрости denti di latte, primi denti -- молочные зубы dente finto -- вставной зуб dente cariato -- гнилой зуб, зуб с дуплом il tartaro dei denti -- винный камень( на зубах) pulirsi i denti -- чистить зубы levare un dente -- вырвать зуб mettere i denti -- прорезываться( о зубах) il bimbo ha messo denti -- у ребенка прорезались зубы far ballare i denti scherz а) работать челюстями б) дать в зубы mettere qc sotto i denti -- перекусить, пожевать mostrare i denti а) оскалиться б) показать зубы digrignare i denti -- скрежетать зубами tra i denti а) сквозь зубы б) еле слышно, себе под нос (parlare) tra i denti -- (цедить) сквозь зубы lasciarci i denti fig -- обломать себе зубы battere i denti -- стучать зубами (от холода, страха) a denti stretti -- стиснув зубы, против воли, нехотя( cotto) al dente -- ╚на зубок╩, чуть недоваренный spaghetti al dente -- спагетти ╚на зубок╩ (способ проверки готовности спагетти) i denti gli ballano in bocca -- у него уже зубы не держатся, из него уже песок сыплется 2) tecn зуб, зубец; шип a denti -- зубчатый 3) denti di cavallo cuc -- рожки 4) bot: dente canino -- пырей dente di cane -- кандык, собачий зуб dente di leone -- одуванчик armato fino ai denti -- вооруженный до зубов avere un dente avvelenato contro qd -- иметь зуб на кого-л regge l'anima coi denti -- ~ еле-еле душа в теле restare a denti asciutti -- остаться на бобах <ни с чем> parlare fuor dei denti -- резать правду (в глаза) tirarla coi denti -- ~ притянуть за волосы farci il dente -- привыкнуть trovare pane per i propri denti -- найти себе что-л по зубам <по силам> non Х carne per i suoi denti -- это ему не по зубам cavato il dente, levato il duolo; via il dente, via il dolore prov -- ~ перемелется -- мука будет finché uno ha i denti in bocca, non sa quel che gli tocca prov -- чему быть -- того не миновать -
8 mascella
-
9 dente
dènte m 1) зуб (тж перен) dente incisivo — резец dente molare — коренной зуб dente canino — клык dente del giudizio — зуб мудрости denti di latte, primi denti — молочные зубы dente fintoi denti — чистить зубы levareun dente — вырвать зуб mettere i denti — прорезываться ( о зубах) il bimbo ha messo denti — у ребёнка прорезались зубы far ballare i denti scherz а) работать челюстями б) дать в зубы mettere qc sotto i denti — перекусить, пожевать mostrare i denti а) оскалиться б) показать зубы digrignarei denti — скрежетать зубами tra i denti а) сквозь зубы б) еле слышно, себе под нос (parlare) tra i denti — (цедить) сквозь зубы lasciarcii denti fig — обломать себе зубы battere i denti — стучать зубами (от холода, страха) a denti stretti — стиснув зубы, против воли, нехотя (cotto) al dente — «на зубок», чуть недоваренный spaghetti al dente — спагетти «на зубок» ( способ проверки готовности спагетти) i denti gli ballano in bocca — у него уже зубы не держатся, из него уже песок сыплется 2) tecn зуб, зубец; шип a denti — зубчатый 3): denti di cavallo¤ armato fino ai denti — вооружённый до зубов avere undente avvelenato contro qd — иметь зуб на кого-л regge l'animacoi denti — ~ еле-еле душа в теле restarea denti asciutti — остаться на бобах <ни с чем> parlare fuor dei denti — резать правду (в глаза) tirarla coi denti — ~ притянуть за волосы farci il dente — привыкнуть trovare pane per i propri denti — найти себе что-л по зубам <по силам> non è carneper i suoi denti — это ему не по зубам cavato il dente, levato il duolo; via il dente, via il dolore prov — ~ перемелется — мука будет finché uno ha i denti in bocca, non sa quel che gli tocca prov — чему быть — того не миновать -
10 mascella
mascèlla f́ челюсть lavorare di mascelle — работать челюстями, есть suonare con le mascelle — стучать зубами ( от холода) -
11 far ballare denti
прил.шутл. работать челюстями -
12 lavorare di mascelle
гл.общ. есть, работать челюстямиИтальяно-русский универсальный словарь > lavorare di mascelle
-
13 -B517
работать челюстями, уминать за обе щеки. -
14 -G207
dimenare (или far ballare, sbattere) le ganasce (тж. lavorare di или colle ganasce; mangiare a due или a quattro ganasce)
уплетать за обе щеки, работать челюстями:Il cospiratore non rispose e continuò a mangiare a quattro ganasce. (C. Arrighi, «Un cospiratore mancato»)
Заговорщик не ответил и продолжал уплетать за обе щеки.Di là, intanto, nella sala da pranzo, quei mascalzoni vuotavano bottiglie di vino dietro bottiglie e mangiavano a due ganasce.... (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
А тем временем в столовой эти негодяи опустошали одну бутыль вина за другой и пожирали все без остатка.Naturalmente, ammetti che il più odioso degli uomini mangi a quattro ganasce e se la gode. Questa ti pare la sottolineatura della sua odiosità. (C. Pavese, «Il mestiere di vivere»)
Разумеется, ты считаешь, что нет отвратительней людей, для которых вся радость жизни состоит в обжорстве. Именно в этом ты видишь наивысшее проявление их мерзости. -
15 -M1176
жевать, есть, уплетать, работать челюстями. -
16 -M895
a) стучать зубами (от холода, страха, в лихорадке);b) (тж. dimenare или menare le mascelle; lavorare di mascelle; mettere in opera le mascelle) работать челюстями, уплетать за обе щеки:E fu, non è ancora molt'anni, uno mio vicino, il quale era tanto perduto di gotte, che quasi mai di gran tempo non era possuto uscire dal letto; e per questa sua malattia non avea perduto la gola, né alcun dente ancora, ma sempre agognava come potesse menare le mascelle. (F. Sacchetti, «Cento novelle»)
Несколько лет тому назад был у меня сосед, прикованный к постели жестокой подагрой, которая, однако, не лишила его аппетита, сохранила ему все зубы и обострила страсть к чревоугодию.
См. также в других словарях:
СФЕКС ЖЕЛТОКРЫЛЫЙ — (Sphex maxillosus). В конце июля желтокрылый сфекс выползает из своей подземной колыбельки. Весь август он летает по колючим головкам цветущего чертополоха в поисках капельки сладкого нектара: все иные цветки выжжены палящими лучами солнца.… … Жизнь насекомых
Подотряд Жалящие перепончатокрылые (Aculeata) — К жалящим перепончатокрылым относятся наиболее высокоорганизованные представители отряда. У них встречаются удивительнейшие строительные инстинкты, поразительные примеры заботы о потомстве и сложные формы общественной жизни. К этому… … Биологическая энциклопедия
КЛАСС МНОГОЩЕТИНКОВЫЕ КОЛЬЧЕЦЫ (ROBUСНАЕТА) — Полихеты названы так потому, что параподии у них включают пучки многочисленных щетинок. По гречески poly означает много, chaeta щетинка. Полихеты типичные морские животные и очень редко встречаются в пресной воде. Всего… … Биологическая энциклопедия
Муравьи — Красный огненный муравей … Википедия
ПСИХЕЯ — или мешочница (Psychidae). Весной на старых стенах и возле пыльных тропинок можно увидеть много интересного: нужно лишь уметь смотреть. Маленькие пучочки былинок вдруг начинают шевелиться, а потом ползут. Что это значит? Внутри пучочка… … Жизнь насекомых
ПЧЕЛА-КАМЕНЩИЦА — (Chalicidoma). Мое первое знакомство с этим насекомым произошло еще в 1843 году. Я, восемнадцатилетний юноша, начинал тогда свою учительскую работу в школе, в коллеже в Карпантре. Среди предметов, которые я преподавал, один особенно нравился и… … Жизнь насекомых
БАЛАНИН ЖЕЛУДЕВЫЙ — или слоник (Curculio elephas). Составные части некоторых машин выглядят странно и непонятно, пока машина не заработала. Тогда мы увидим, как остроумно соединены ее части, как все в ней устроено для достижения определенной цели. То же можно… … Жизнь насекомых
Семейство человекообразные — (Hominidae)* * Семейство человекообразных обезьян и людей (Hominidae), по последним представлениям, включает в себя 4 рода и 5 видов наиболее крупных современных приматов. Важнейшим из азиатских человекообразных обезьян является… … Жизнь животных
Семейство сухопутные черепахи — Среди представителей своего класса сухопутные черепахи принадлежат к числу самых ленивых и равнодушных существ. Каждое их движение неуклюже, тяжело и беспомощно. Они в состоянии пройти довольно большие пространства без передышки, но… … Жизнь животных
Полиция нравов (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Полиция нравов. Полиция нравов Жанр поп музыка Годы с 1990 … Википедия
Волшебная страна (Волкова) — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях nobr|А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» ( en. «The… … Википедия